国学首页|国学私塾 |资讯| 汉字| 汉语| 语林| 文库| 论坛
□ 站内搜索 □
请输入查询的字符串:
标题查询 内容查询
□ 同类目录 □
  • 资讯
  • 汉字
  • 汉语
  • 语林
  • 文库
  • □ 同类热点 □
  • 孔子学院总部在北京正式成立
  • 《汉语九百句》来得很及时
  • 全球中文教师缺口大 教老外汉语成时髦职业
  • 海外孔子学院怎样上课?
  • 全球化的汉语学习可能是“身不由己”?
  • 英语读音竟用汉字标注
  • 韩国用四字成语总结2006年
  • 《中国语言文字大词典》将在内地香港同步出版
  • 提高汉语水平柬埔寨端华学校举行查字典比赛
  • 非洲兴起“汉语热”北京峰会后发展前景更喜人
  • 应对汉语热潮 美国福遍学区拟改进中文教学
  • 美国亚洲研究协会举行“中文教学讲座”
  • 中国辞书的“强国梦”还有多远
  • 阅读世界名著可以从小学开始
  • 新加坡推广中文有新招:看时事漫画学习华语
  • 当前类别:首页 >> 新版国学 >> 汉语 >> 资讯
    全球掀起汉语热

    发布时间: 2017/10/19 0:49:59 被阅览数: 次 来源: 宁夏日报
    文字 〖 〗 )
    原标题:全球掀起汉语热
      
      中文教育迎来了“全盛期”

      近日,伦敦新开设的一所中文学校吸引了人们的眼球。尽管学费不菲,它却吸引了来自美国、南美、俄罗斯、英国等国家富裕阶层的家长。

      “英语现在是世界上的通用语言,但我们必须有更长远的目光。”英国肯辛顿韦德学校校长劳拉·马兰尼说,我们都知道中国正在以怎样的速度发展。在未来,那些能够说一口流利中文的人将握有更多机会并脱颖而出。

      英国《金融时报》近日发表的一篇署名文章写道:英国富裕家庭对中文教育的热衷之情,已经迎来了“全盛期”。学习中文被“高智商商界人士”视为一项不错的投资。

      英国政府9月7日宣布将拨款1000万英镑,到2020年让5000多名公立学校学生达到普通话流利水平。支持该项目的伦敦大学学院教育研究所计划同期培训100名合格的中文教师。

      不仅在英国,美国也有数百所提供浸入式普通话教育的学校。华尔街网站今年7月的调查显示,在美国居民最经常使用的外语中,中文位居西班牙语之后,排名第二。

      “像西班牙语、法语这些语言,在美国即使你学得再好,也会有好几百万人学得比你好,但是作为一个土生土长的白种人能够说一口地地道道的汉语,那是比较特别的。”出生在美国旧金山的孟巍隆说。

      中国崛起引热普通话

      第十届全美中文大会吸引了1300多名来自美国各州及英国、加拿大等国教师到休斯敦交流经验。

      “中文是一门新兴语言,因为中国正崛起为一个政治经济大国。”语言学教授安东内拉·索拉切说。他创立了爱丁堡大学“双语研究中心”。

      10月15日的法国《世界报》头版出现了六个醒目的中文大字:中国,强国崛起;并用了八个版面专门讲述“中国,强国崛起”的故事。“我们已经进入了中国世纪。”文章说。

      正在北京师范大学国际汉语专业求学的匈牙利“90后”女孩高迪说:“中国的崛起不仅仅惠于本国百姓,也给了世界机会。我感到很骄傲,因为我对自己的未来作出了明智的选择——学习中文。”

      “在匈牙利,东亚语言里用得上的、最管用的就数汉语了。”她说,中文专业在匈牙利的大学里火起来了,不少日语系、英语系的学生也转到了中文系。

      1998年,已经学习了两年汉语的孟巍隆来到南京大学求学,在这里他第一次接触到了古代汉语。

      在学习古汉语的过程中,孟巍隆越来越被古汉语背后的中国古典哲学思想所感动。原来自己今天生活中的许多道理,早在两千年前的诸子百家时代就已经被提出来。

      “古代人不光是‘之乎者也’‘子曰诗云’,他们的文字当中也蕴含着深刻而实用的道理。”他说。

      中国古典文化引朋来

      在北京大学读完博士后,孟巍隆选择成为国内知名学术期刊《文史哲》的英文编辑,如今他是《文史哲》英文版副主编。

      《文史哲》的文章主要是研究中国古典学术的,把中国古典译成现代白话文本身难度已经非常大,要把中国的古典译成英文更是难上加难。

      在孟巍隆的努力下,《文史哲》英文版在海外的订阅量和阅读量呈直线上升,从最开始只有十几人在海外阅读,到目前已有包括哈佛大学、斯坦福大学在内的35家高等学府单独订阅,还有100多家机构通过学校图书馆联盟订购。

      “我现在的责任就是让热爱中国文化的西方读者,用最顺的方式读我们的文章。”孟巍隆说。

      除了古汉语,西方人士还对儒学等中国传统文化感兴趣。山东曲阜儒学新院吸引了不少海外求学者。因应海外热衷儒学的潮流,曾子76代裔孙、85岁高龄的曾繁如亲自上台讲授儒家典籍英文翻译课程。他最喜欢《论语》中的“德不孤,必有邻”这句话。“有德之人、有德之国都能吸引他人或他国来作伴,最终成为好伙伴。”他说。

      联合国教科文组织正在和曲阜儒学新院合作,推动儒家典籍走向世界,以满足世界各国对孔子的仰慕。

      出生在加拿大蒙特利尔的贝淡宁,曾在麦克吉尔大学和牛津大学读书,但他出于对中国哲学和政治的强烈兴趣,选择到中国教书。他的目标是推动儒家文化的现代性。

      “中华传统文化是精深、开放、包容、普适,并能在与其他文化的碰撞、交流对话中不断丰富自我并保持活力。”贝淡宁希望能尽己之力促成更多国际交流合作。

      “选择了,就会爱上它——如果全世界都学习汉语言,将是一件妙事。”他说。

      (据新华社北京10月16日电)
    编辑:秋痕

    2017青年汉学家研修计划(北京)在京结业

    |关于我们 | 招聘信息 |联系我们 |友情链接 |相关介绍 |免责申明 |
    copyright©2006 Power By confucianism®  中国国学网版权所有    蜀ICP备16005458号