国学首页|国学私塾 |资讯| 汉字| 汉语| 语林| 文库| 论坛
□ 站内搜索 □
请输入查询的字符串:
标题查询 内容查询
□ 同类目录 □
  • 汉语史话
  • 汉语方言
  • 汉语探微
  • 研究时评
  • 汉语教育
  • □ 同类热点 □
  • 方言中的禁忌语
  • 中国十大难懂“方言”
  • 东北话和北京话的关系(1)
  • 广东方言与岭南文化
  • 河北方言的“涉外”现象
  • 北京话与普通话的区别(2)
  • 普通话的定义
  • 粤方言
  • 北京话里的口语词“合着”
  • 方言绕口令,绕你没商量!
  • 京味文化中的满族风俗
  • 客家方言
  • “普通话”一词的来源
  • 吴方言
  • 官话方言
  • 当前类别:首页 >> 新版国学 >> 汉语 >> 汉语 >> 汉语方言
    汉语外来词的方言标注研究(3)

    发布时间: 2018/8/10 0:06:08 被阅览数: 次 来源: 论文联盟
    文字 〖 〗 )
    方言音译词在中外互借词汇中的沉淀是中外文化交流的地域性特征的反映,是中外文化交流史的活化石。我们不仅可以从中发现文化交流的历史轨迹,而且可以更进一步认识不同的方言群体或社区在文化交流中的历史地位和作用。由于历史的原因,《汉语外来词词典》对方言音译词的标注不够全面和清晰,但是,从汉语外来词词典的性质和用户友善角度出发,我们认为未来的外来词词典编纂者需要而且可以提供更多更准确的方言信息,比如将“水门汀”标注为“〈沪方言〉”,将“的士”标注为“〈粤方言〉”。这样的做法对于词典编纂者而言是一点细微的变化,只不过是将粗略的“〈方〉”具体化,但是却能给语言研究者提供巨大的便利,更便于他们进行多角度的研究,提高了词典信息的质量。  
      四、余论  
      方言外来词的恰当标注有赖于词典编纂者认识上的改变,更有赖于学界的研究成果。对于那些在特定地区流通的方言外来词,学界的研究还是不少的。有一部分学者着眼于个别方言的外来词研究,如谭海生(1992:47—51,1993:101—106,1995:26—30)、朱永锴(1995:50—56)、邓景滨(1997:227—231)探讨了粤方言中外来词的借入途径、主要特点、传播载体、构词方式、语种来源等。还有的学者着眼于不同方言中的外来词的比较研究,如黄长著(1994:401—408)、汤志祥(1995:103—109)、路广正(1996:101—104)、谢米纳斯(1996:44—52)、邵敬敏(2000:3—12)比较了中国大陆、香港、台湾、新加坡等地方言中的外来词在词汇选择、音节结构、构词类型、外来语来源、存在的问题等方面的差异、成因等。随着方言外来词考源工作的加强,词典编纂者可以采信的研究成果会越来越多,而更好的外来词词典又能促进与外来词相关的各项研究工作。因此,我们不仅期待方言音译词的标注得到完善,更期待有关外来词的研究日益全面和深入。作者:陈燕
    编辑:秋痕

    汉语外来词的方言标注研究(2)
    山西方言谚语隐喻研究

    |关于我们 | 招聘信息 |联系我们 |友情链接 |相关介绍 |免责申明 |
    copyright©2006 Power By confucianism®  中国国学网版权所有    蜀ICP备16005458号