国学首页|国学私塾 |教育人物| 教育思想| 学校学制| 今日教育| 教育研究| 教育相关| 论坛
□ 站内搜索 □
请输入查询的字符串:
标题查询 内容查询
□ 同类目录 □
  • 教育资讯
  • 教育评论
  • 国学教育
  • 教育改革
  • 教育专题
  • □ 同类热点 □
  • 童蒙养正——古代的小学教育
  • 大众的国学书目该读些啥
  • “国学私塾”广州孟母堂悄然开张冷清维持
  • 1/4中小学跟风开设国学课程 国学成文化快餐?
  • 文化传承与儿童教育
  • 体验传统教育 小学生穿汉服诵三字经
  • 国学私塾,路在何方?
  • 背《弟子规》就能将德育落到实处?
  • 苏州成立未成年人昆曲教育中心
  • 浅谈中国传统文化现代传承与发展(1)
  • 武汉小学国学教育:每天诵经必修古筝
  • 当代大学生:古典诗词知多少
  • 岳麓书院培养出首位博士毕业生
  • 中国人必读的两本书:《论语》、《老子》
  • 70%学生国学底子薄 大学生普遍"浮浅浮躁浮肿"
  • 当前类别:首页 >> 新版国学 >> 教育 >> 今日教育 >> 国学教育
    重视古文学习 掌握有效方法(1)

    发布时间: 2019/6/24 0:29:35 被阅览数: 次 来源: 论文联盟
    文字 〖 〗 )
    义务教育《语文课程标准》中谈到:阅读浅易文言文,能借助注释和工具书,理解词句含义,读懂文章内容。但有不少中学生感叹文言文枯燥难学,越学越没劲。其实学习文言文首先要有一个正确的态度,即坚持“古为今用”的原则。我们今天学习文言文,不是为了写古文,而是为了使我们多掌握一种工具,为了更好地批判继承古代文化遗产,也是为了更好地掌握现代汉语。其次还要掌握一些必要的学习方法,来提高学习文言文的学习兴趣和学习效率。以下方法可供学生们参考: 
       
      一、预习自学 
       
      课前一定要借助注释自己逐字逐句去翻译,不要坐等教师来讲解。预习时注意找出疑难字句提交课堂讨论,向教师、学生请教。对重点字词,要进行归类认识,突出重点,突破难点。有相当多的文言实词是一词多义、一词多用的,我们要善于记忆、比较、归纳、整理,把“字词”学“活”。 
       
      二、熟读成诵 
       
      诵读是我国传统的学习方法,“熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟”就是这个道理。要带有明确的目标去读。查阅工具书,结合注释给生字生词注音,清楚准确地朗读课文;结合预习提示或自读提示从整体上通读了解课文。要在大声朗读中培养语感。从心理学的角度来看,大声朗读是培养语感、提高语言学习效果的必要手段。有关研究资料表明,人的各种器官可以相互沟通,相互作用。在我们开口诵读时,不仅运动了口腔器官,而且读出来的声音又作用于耳朵,当语感信息输入人的视觉、听觉器官时,大脑的感受几乎是同时进行的,时间差大大缩小了,准确率却大大提高了,理解和感悟的效率将会成倍提高。 
       
      三、质疑解难 
       
      现在学生手头资料多了,不可避免地会让学生们产生依赖思想,上课不认真听,不注重思考,总认为资料上写着,何苦去白费劲,结果影响了自己学习文言文,不利于文言文能力的提高。可以通过独立思考、课堂提问来改变这种现状。学生们先在自读的基础上,把不理解的词圈出来;其次试找出文章中的重点句,并将自己理解中的难句梳理出来;再试着把课文用故事形式讲出来。坚持用这种方法来学文言文,既可以培养良好的阅读习惯,还有助于提高文言文的阅读能力。 
       
      四、语意推断 
       
      学习文言文,理清文章的大意,扫除文字障碍是关键,学生们可以根据上下文的语境寻求隐含信息、推知疑难词句的意思,培养自己的推断能力。(1)联系上下文、结合语境来推断语意。文言文因汉字特有规律及行文习惯特点,有一定规律可循,养成结合语境来推断语意的习惯,有助于提高翻译文言文的能力。(2)联系旧知识来推断语意。在学习过程中,学生们要善于联系旧知识,进行综合、比较、归类。如学到“策之不以其道”(《马说》)的“策”可联系“策勋十二转”的“策”(《木兰诗》),这样联系新旧知识进行比较,能举一反三,既巩固了旧知识,获取了新知识,又培养了能力,真所谓“温故而知新”。 
       
      五、对应翻译 
       
      文言文的翻译,方法多种多样。如保留、删减、调整等等。其最基本的方法是采用一一对应的原则,力求将所有 
      能够译出的字词落到实处。看懂课文下面的注释,借助工具书,用今天的话说出文言文的句子的意思,有不懂的地方,请教师点拨。在此基础上,再用现代汉语的语法要求,增补、调配,规范语言。至于文言文中的人名、地名、国号、年号、官名等,则保留就可以了。 
      人们通常以“信、达、雅”作为衡量一篇译文好坏的标准,文言文的翻译也是如此。“忠实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则。具体来说,翻译时要注意以下几点:①补全省略。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要视情况补充完整。②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。③适当增减。有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。相反,有的文章为增加气势,强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时,翻译就要合并凝缩。此外,还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来。 
       
      六、归类积累 
       
      “不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。”知识的积累是能力提高的基础,文言文知识的积累主要是词汇上的积累。学生们可以准备一本笔记本,有重点、有针对性地搜集、归类、整理、积累。例如:古今异义的积累。古今异义常见的有四种情况:①词义的扩大;②词义的缩小,如“率妻子邑人来此绝境”(《桃花源记》)中的“妻子”一词,古义是指“妻子与儿女”,今义则专指“男人的配偶”,属词义的缩小;③
    编辑:秋痕

    传统戏曲魅力绽放校园
    重视古文学习 掌握有效方法(2)

    |关于我们 | 招聘信息 |联系我们 |友情链接 |相关介绍 |免责申明 |
    copyright©2006 Power By confucianism®  中国国学网版权所有    蜀ICP备16005458号